Search

當年到印尼爪哇島上的泗水 Surabaya 的時候就有這個疑惑!

到底「Sur...

  • Share this:

當年到印尼爪哇島上的泗水 Surabaya 的時候就有這個疑惑!

到底「Surabaya」是怎樣翻譯變成「泗水」的,這中間的邏輯我參不透啊。泰國這種地點就更多了:「Ayutthaya」變成「大城」、「Samut Prakan」變成「北欖府」等族繁不及備載。

終於 ASEAN PLUS 南洋誌 的好文解答了多年疑惑,大家如果下次去東南亞旅行一定要細細比對各種地名的翻譯,搞不好就埋藏了一堆歷史故事也說不定啊。

ps. Sorry 很 Low 但我真的看著「北欖府」、「北欖海戰」笑到快要死掉

#ASEAN #東南亞 #解鎖地球


Tags:

About author
not provided
多元文化的信徒,相信地球因為分歧而美好,追求於解鎖盡全世界存在的東西。座右銘是「地球上有那麼多過活的方式,為什麼我總只能想到一種?」
View all posts